Xbench 3.0

Posted on admin

Apr 27, 2015 Is it worth paying for Xbench 3.0 or should I use the free version? Most often I use MultiTerm Desktop and MultiTerm Convert to create my own MultiTerm glossaries that I use within SDL Trados Studio 2014.

ApSIC Xbench 3.0 file formats. Contribute to xbench-file-formats development by creating an account on GitHub. Aug 23, 2017 - Here are my best practices for reviewing UI and help translations in software localization using Apsic Xbench 3.0, Duden Korrektor Plus and text-to-speech software and for implementing client feedback to constantly improve translations. I have been working as a freelance translator and reviewer in the.

Now, the customer I will begin to work for long-term has given me a license for MemoQ Server and asked me to use Xbench 2.9 (the free version) for QA. However, since I often have created my own MultiTerm glossaries I was planning to use also the Xbench plug-in for Studio 2014, and then export the unclean files from MemoQ Server and import into Studio 2014 to perform the QA there with Xbench plugin, using my MultiTerm glossaries. Has anyone used Xbench 3.0 for a longer time and knows if it would be worth investing 99 EUR each year for a license? In my particular case, it seems the best option as I want to always be able to use the QA checks in Xbench with my MultiTerm glossaries. You can start a free Xbench 3.0 trial to figure it out Apr 27, 2015 Xbench 3.0 has a 30-day trial to check its features. The trial is for 30 days of use (not 30 calendar days).

Xbench 3.0 Download

Xbench

This means that if your client sends you a job every couple weeks, your Xbench 3.0 free trial will last some 60 weeks (your mileage may vary). Hopefully by the end of the trial, you will be able to assess if it is worth it or if Xbench 2.9 is enough. Xbench 3.0 can QA memoQ documents directly, you do not need to import them into Studio. Here's a video about how to QA memoQ documents with Xbench 3.0. Fredrik Pettersson wrote: Is it worth paying for Xbench 3.0 or should I use the free version? Most often I use MultiTerm Desktop and MultiTerm Convert to create my own MultiTerm glossaries that I use within SDL Trados Studio 2014. Now, the customer I will begin to work for long-term has given me a license for MemoQ Server and asked me to use Xbench 2.9 (the free version) for QA. Fallout 3 save editor pc.

However, since I often have created my own MultiTerm glossaries I was planning to use also the Xbench plug-in for Studio 2014, and then export the unclean files from MemoQ Server and import into Studio 2014 to perform the QA there with Xbench plugin, using my MultiTerm glossaries. Has anyone used Xbench 3.0 for a longer time and knows if it would be worth investing 99 EUR each year for a license? In my particular case, it seems the best option as I want to always be able to use the QA checks in Xbench with my MultiTerm glossaries.i don't share the yearly subscription model. So despite me being tempted to buy it i always skipped it. The software does its job. It even has a Studio add-on and works well.

But it is not conceivable (in my personal view) to have to pay a subscription. What makes me say this? It's simple, the subscription model spreads and then you find yourself forced to pay yearly subscriptions for all of your software (it already happens for many platforms). For me that's not the way to go. I buy the software once.then i decide if i want the upgrades or not. A software that i buy now and expires next year if i don't pay doesn't suit me. The idea of Software as a service doesn't suit translators in particular, especially if you are a small company and want to make your small business cost efficient.

Xbench

I'd go for some solution that i pay once and i have it. Then upgrading is up to me.

That is the same reason why i never upgraded to Office 2013. The proper version was overly expensive for a refresh with no real innovation and the other was too expensive as a yearly subscription. I understand it may be different for others but that is how it is for me. Hope it helps. Is QA in memoQ and Studio that bad? Sep 28, 2015 I actually own a licence for Xbench, but never use it for QA-ing.

I occasionally use it to delete duplicates in very large collections of TMXs. That's about it.

Xbench 3.0破解版

Shouldn’t all this QA stuff be possible in your CAT tool? I've never felt the need to use anything beyond the QA routines built into CafeTran. Is QA in memoQ and Studio that bad? For info on CafeTran's QA functionality, see: PS: if any of you can point out something that is lacking in CafeTran's QA arsenal, I'm sure Igor will add it for us (if it's useful). Edited at 2015-09-28 23:39 GMT Edited at 2015-09-28 23:39 GMT Edited at 2015-09-28 23:40 GMT.

Xbench 3.0 Free

ApSIC have announced today the public beta of Xbench, their terminology management and translation QA program. I’ll write a review of the new version of Xbench after working with it for a while, but there are some major improvements that should please many translators:. Full unicode support.

Separate 32-bit and 64-bit versions. Support of MemoQ 6 XLIFF files. Support of Wordfast 3.1 Pro.

Integration of the spell checkers in the program itself (you no longer need to download and install the dictionaries separately). Unlike most other beta programs, Xbench 3.0 comes with good documentation: an excellent help system and a new 70-page manual. You can read about all the new and improved features in, but if you want an introduction to Xbench, see my: it is no longer up to date, now that 3.0 is out, but should give you a good idea about what this program can do to help your translations. A big change is that version 3.0, when it is finally released, will be available through a paid subscription; those who pre-order before the end of the beta period will enjoy a discount (up to 80% if you subscribe by December 27, less so if you wait). Version 2.9, however, will remain free and will still be available for download. I believe that charging for the program will be good for the translation community: the program's priorities will no longer depend on ApSIC's internal use only, so they should match even more closely the needs of other translators.

Hi Roman, Bear in mind that I'm just an avid user of Xbench, and do not speak in any way for ApSIC. Speaking personally, I stated in various occasions that I would gladly pay for Xbench - and in fact I'll do so. As regards companies that are currently using Xbench internally - I don't think it fair to base their business practices on the good will of a competitor providing them with a free product. They should pay for Xbench (or, if they prefer, for QA Distiller or the few other products in this category - but as far as I know none is free), just as they pay for the other software tools they use. If they make it a requirement for their translators to use Xbench, I believe that they should negotiate a bulk license deal with ApSIC, if ApSIC is willing to provide volume discounts.